Parlez de ce que vous voulez, vous ne serez pas (trop) censuré... jeux video, actualité, sport, mode etc etc ce que vous voulez (ou presque) !
Pareil, ça m'étonnerait que ce soit légal. Si c'est une chaîne, essaie de contacter le service consommateurs. Par principe, je trouve cela moyen comme attitude.
On est d'accord, c'est potentiellement pas légal mais j'ai pas senti la caissière comme super open à se bouger pour que j'obtienne gain de cause et j'étais plutôt pressé donc j'ai lâché l'affaire. Ils ont juste perdu un bon client, j'irai chez des petits indépendants à l'avenir (pour info j'étais à la librairie Kleber à Strasbourg).

Ce n'est pas ce qui me gonfle le plus dans l'histoire, c'est l'augmentation de prix de 15% (c'est juste énorme!) d'un bouquin paru il y a 60 ans sans aucune justification autre que "réédition avec une autre couverture". Si il y avait eu une différence quelconque, mon "ancienne" édition serait passée à son prix imprimé car possédant un identifient différent de la nouvelle... Merde, les livres de poche me donnent l'impression d'augmenter globalement toujours plus, si en plus les éditeurs démultiplient ce genre de pratique, c'est juste pas correct. On ne lit déjà quasiment pas en France, ça ne risque pas d'arranger les choses de transformer un bouquin (même poche) en investissement financier :(

Mais vous avez raison, je vais envoyer un petit mail aux services conso de Kleber et J'ai Lu, ça ne coûte pas grand-chose.
Coup de coeur: à partir de la rentrée je vais pas mal voyager pour mon boulot: Australie, E.U, Canada, donc je vais pouvoir tester les burgers locaux et faire des chroniques!

Coup de gueule: on cherche à recruter 2 employés à Paris et on ne pensait pas avoir autant de mal à trouver des candidats sérieux et qui parlent au minimum l'anglais...
C'est quoi ton boulot? ;)
On inscrit des étudiants dans des universités privées à l'étranger. Donc on cherche deux personnes qui seront principalement chargées de clientèles entre autre (dans l'esprit start-up).

Pendant ce temps là, j'irai négocier des nouveaux partenariats dans d'autres pays qui sont des destinations de choix parmi les étudiants.
Bravo. =D> Tu vas voir du pays. Pour le problème de langue des postulants, c'est normal. J'ai du mal à utiliser l'anglais au quotidien car il n'y en a pas tout le temps besoin. Mais dès que c'est nécessaire ça revient vite.
Keraunos a écrit:Coup de coeur: à partir de la rentrée je vais pas mal voyager pour mon boulot: Australie, E.U, Canada, donc je vais pouvoir tester les burgers locaux et faire des chroniques!

Si tu passes en Californie, fais-moi signe, je te ferais tester les 2 meilleures adresses du coin (et ma cuisine perso si tu veux) :D
Frenchy égaré aux states
Mon blog : http://www.galfi.fr - Mon groupe des 90s : https://closedown.fr
Beniben a écrit:Bravo. =D> Tu vas voir du pays. Pour le problème de langue des postulants, c'est normal. J'ai du mal à utiliser l'anglais au quotidien car il n'y en a pas tout le temps besoin. Mais dès que c'est nécessaire ça revient vite.


C'est vrai, mais la plupart des postulants sortent de leurs études et souvent de business, donc même si le niveau d'anglais en France est assez bas en général, je m'attendais à ce qu'ils puissent au moins faire quelques phrases basiques, on ne demande pas qu"ils soient bilingues... :?



Si tu passes en Californie, fais-moi signe, je te ferais tester les 2 meilleures adresses du coin (et ma cuisine perso si tu veux) :D


Avec plaisir PotatoesJunky! :D
Bravo Keraunos, congrats!

C'est marrant je lis ca de plus en plus, les gens qui galerent a recruter en France... avec le taux de chomage qu'il y a , il y a clairement quelque chose qui va pas. (et le coup des étudiants qui parlent pas anglais, ca je capte pas, vu le nombre d'erasmus qu'il y a...)

Plus généralement, dans mon boulot actuel je suis chargé de mettre en place des solutions de support informatique Mac pour des grosses boites (pas trop envie de vous donner le nom de ma boite mais on va dire que c'est la plus ancienne boite informatique mondiale je pense)...

Et avec qui ca foire tout le temps en interne, avec les français -enfin ceux basés en France... a tel point que c'est devenu un sujet de blague interne.

Ma femme, Tchèque, qui est parfaitement bilingue ne bosse maintenant plus en relation avec la France, elle est absolument ravie depuis.

Pas de french bashing attention, je suis fier de mon pays, mais y'a clairement un truc qui va pas.

Bref, coup de coeur moi aussi, je change de job! (je quitte jeudi et démarre vendredi :lol: ) dans l'IT d'un des meilleurs cabinets de consulting mondial (là encore, pas trop envie de donner de nom mais c'est sans doute le moins connu et le plus légendaire ^^.) Gros challenge mais ca va être top!
Ça foire à quel niveau avec les Français ?

Pour l'anglais, c'est quand même étonnant, car même si certaines ne choisissent l'anglais ni en LV1 ni en LV2, je pensais que le niveau global aurait quand même augmenté avec tous ceux qui se sont mis aux séries en VO histoire de les voir le plus vite possible. Ou à certains livres (je pense à Harry Potter pour ma sœur, qui a commencé à lire en Anglais comme ça à l'adolescence, ou plus hard, Game of Thrones pour mon copain qui n'avait jamais lu en anglais avant et qui s'est attaqué direct à celui-là malgré un niveau très basique), ainsi que les voyages à l'étranger qui se sont bien démocratisés....
Après, j'ai pas mal navigué dans plusieurs milieux assez bilingues, donc j'ai peut-être une vision bien faussée de la chose.
Attention avec la lecture : on peut être bilingue et avoir certaines difficultés. Exemple : autant je n'ai aucun problème avec les bouquins/documents "techniques" (relatifs de près ou de loin à mon job), autant j'ai beaucoup de mal à m'investir dans un roman (quel qu'en soit le style) en anglais. Ce n'est pas un problème de compréhension (loin de là), ni de vocabulaire, mais j'ai plus de mal à me "projeter" dans l'histoire qu'en français.
Pour le reste, hormis un accent français indélébile (malgré mes efforts), je suis parfaitement bilingue :)

Concernant le niveau des français en anglais, j'ai récemment remarqué sur plusieurs forums des gens qui souhaitaient apprendre/se mettre à niveau dans diverses disciplines (référencement, programmation...) et demandaient des tutos/cours en... français. Ce qui est aberrant, dans la mesure où, justement, lesdites disciplines sont basées sur l'anglais (il n'y a qu'à voir les termes utilisés ou les balises HTML).

C'est peut-être aussi une affaire de génération : l'actuelle est née avec un portable, le Web quasi-actuel, les réseaux sociaux, etc... Toute une panoplie de trucs que les générations plus anciennes n'avaient pas.
Exemple : je me suis formé en autodidacte, d'abord à l'infographie (entre 1993 et 2000, les 3 dernières années avec un accès au Web primitif de l'époque, en 56K :D), puis au webdesign/intégration (2000-2002). Or, à ce moment-là, les rares tutos en ligne étaient évidemment tous en anglais (à part quelques très rares sites/forums, dont le contenu était très inspiré d'autres sites en anglais).
Donc, pas le choix, il a bien fallu bosser l'anglais (au minimum à l'écrit/lecture, l'oral est venu plus tard)...

C'est moins le cas pour la génération actuelle, qui dispose d'une tonne de contenus en français... De là à dire que la jeune génération (Y ? Z ?) est devenue paresseuse...
Frenchy égaré aux states
Mon blog : http://www.galfi.fr - Mon groupe des 90s : https://closedown.fr
Jaouen a écrit:Ça foire à quel niveau avec les Français ?



En gros ce qui foire, c'est que c'est pas carré. Il y a toujours des problèmes dans tous les sens, ca respecte pas ses engagements, c'est a la bourre sur les timings, ca se defausse sur les autres, ca se regle toujours 'sur le fil' , toujours a la limite du foirage.

Je ne parle pas d'une experience mais de la quasi totalité de mon experience mais aussi celle de mes collegues. Attention, tout n'est pas comme ca, il y a des contrats sur lesquels ca se passe tres bien, mais la plupart du temps, c'est simplement le bordel.

Pour bosser en parallele sur des contrats allemands, des autrichiens, des suisses, des scandinaves, des US, eux, c'est ultra carré, chacun a ses responsabilités, quasiment jamais de problèmes.

Et pour les français, ce qui n'arrange pas les choses, c'est que ce sont de véritables quiches en anglais et qu'ils ne font pas l'effort de communiquer en anglais entre eux lors de communications 'officielles' pouvant êtres amenées à être lues par des non-francophones. Pour une boite internationale où la langue officielle c'est l'anglais et qui est vraiment globale dans le sens où tu es amené à gerer un projet en collaboration avec plusieurs pays, c'est aussi irrespectueux que problématique.
Il n'y a que les français à faire ça.

Et alors quand on se retrouve sur des conference calls multi-pays, c'est a dire quasiment tout le temps, alors la attention, certains (pas tous heureusement, loin de la) parlent tellement mal anglais que personne comprend, je compte plus le nombre de fois où j'ai dit aux FR présents sur le call 'c'est bon parlez français je vais traduire'.
La honte :lol:
@Jaouen : Je penses que oui, tu as une vision faussée.
Ceux qui regardent en VO (parce que ça sort plus vite) regardent très majoritairement avec des sous titres français (le plus souvent la première version finie à 100% sur addic7ed alors qu'elle est améliorée après) incrustés à la vidéo. Et au final beaucoup lisent donc le niveau/compréhension n'augmente pas.
Pour les voyages idem, même si ils partent à Londres/New York, une bonne partie part avec des Français, restent entre Français, parlent Français.


Et pour pas faire de HS, coup de cœur pour l'opération burger mystère de BK.
Tout est bon, dans l'cochon.
PotatoesJunky a écrit:autant j'ai beaucoup de mal à m'investir dans un roman (quel qu'en soit le style) en anglais. Ce n'est pas un problème de compréhension (loin de là), ni de vocabulaire, mais j'ai plus de mal à me "projeter" dans l'histoire qu'en français.

Dans mon cas, je n'ai aucun problème pour lire des romans en anglais. Chez moi c'est plutôt l'anglais parlé qui est bien en dessous de l'écrit. D'un autre côté, j'ai déjà remarqué que si tu me mets à la télé un documentaire en français sous-titré en français, je vais... lire les sous-titres en français. Donc en fait je crois que c'est surtout mon cerveau qui suit mieux à l'écrit qu'à l'oral, quelle que soit la langue. ;)


PotatoesJunky a écrit:Concernant le niveau des français en anglais, j'ai récemment remarqué sur plusieurs forums des gens qui souhaitaient apprendre/se mettre à niveau dans diverses disciplines (référencement, programmation...) et demandaient des tutos/cours en... français. Ce qui est aberrant, dans la mesure où, justement, lesdites disciplines sont basées sur l'anglais (il n'y a qu'à voir les termes utilisés ou les balises HTML).

Moi je ne trouve pas ça forcément très étonnant. Par exemple, même si je peux lire ce genre de truc en anglais sans aucun problème, je sais que j'irais tout de même un poil plus vite en français, et que je zapperais plus facilement le bla bla inutile. Donc je peux comprendre que pour des gens dont le niveau est moins bon lire un tuto ou un cours en anglais est beaucoup plus contraignant, même si une bonne partie du vocabulaire utilisé en "français" est anglais. Ce qui leur pose problème, c'est les autres mots entre les divers termes techniques. ;)
Nous sommes le Mar 16 Avr 24 12:41

Connexion

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité